luis-benitez

A propósito de «Choreographed in Uniform Distress» (Coreografiados en Uniforme Zozobra), libro de Sasha Reiter traducido del inglés al español por Isaac Goldemberg

7 noviembre, 2018

De la incipiente creación literaria de Sasha Reiter, joven neo poeta de escasos 22 años de edad, avecindado en New York, se hace cargo Luis Benítez, el connotado narrador, ensayista y también poeta argentino, que con este texto da la bienvenida al universo de las letras al susodicho Sasha, en cuyas palabras se dan cita loas y reparos cargados de un alto contenido crítico, y donde se percibe el generoso fin de trazar rutas, develar excesos, debilidades y virtudes a un poeta en ciernes. Sin perder en ningún momento la compostura crítica, Luis Benítez alaba, tanto como señala inconsistencias para bien de la obra y del desarrollo del autor. Es reconfortante encontrar en este brevísimo texto, la sabiduría y oficio literario de Luis Benítez para ejercer su magisterio desinteresado, claro, sin aspavientos innecesarios y a todas luces honesto, sobre la poesía iniciática de un creador en su alumbrado amanecer


Sasha Reiter1

Para quienes somos lectores del género siempre es todo un acontecimiento la aparición de un nuevo autor. Un primer poemario que llega a nuestras manos trae incluida la esperanza de hallar en él los atisbos de lo que en el futuro será una obra meritoria. Básicamente, eso es lo que aguardamos, y agradecemos el hallazgo cuando éste se produce. Nos anticipamos a pensar que esa visión del universo que se nos ofrece todavía estará empañada por algunas nubes e imperfecciones, pero que los esperados esplendores también estarán allí.

En tal sentido, cabe darle las gracias a la neoyorquina Artepoética Press por la muy reciente inclusión, en su Colección Rambla de Mar (ISBN-13: 978-1-94475-61-7, 124 páginas, 2018, edición bilingüe, castellano/inglés), de Choreographed in Uniform Distress / Coreografiados en Uniforme Zozobra, el volumen inicial del poeta Sasha Reiter (New York, 1996).

Los trabajos incluidos revelan ya el buen manejo lingüístico del autor, su capacidad para hacer que las palabras a emplear y sus múltiples combinaciones posibles queden firmemente  sujetas a la expresión de los núcleos de sentido que se propone abordar, sin engolosinarse con las imágenes y metáforas cuando estas conspiran contra el eje principal del poema. Advertimos que el señor Reiter ha prestado muy buen oído a las recomendaciones de Ernest Miller Hemingway, en cuanto a que un buen autor no duda en matar a esos “parientes más queridos” a la hora de pulir su obra. Lo mismo vale para las influencias detectables en la obra primera de Reiter: sus lecturas e inclinaciones previas no lo han indigestado, sino que ha sabido elegir muy bien recursos y posibilidades expresivas, ya en este volumen inicial, para brindarnos lo que muy bien apunta a definirse como un estilo propio.

Sin embargo, estas capacidades y habilidades formales -a pesar de destacarse tan nítidamente por tratarse de un autor novel- no alcanzan para definir que, en efecto, nos hallamos ante un genuino nuevo creador del género. Hace falta algo más, ese toque indefinible que señala que nos encontramos ante una auténtica obra de arte escrito, aquello que es inefable en la más concreta acepción del adjetivo. Lo indecible, en Sasha Reiter, parece radicar en el juego de interactuación y diálogo que estableció entre las distintas secciones de Choreographed in Uniform Distress, logrando una estructura casi ideal, un bien temperado juego de voces y sentidos que se interpelan, complementan y responden. Se trata de una polifonía de muy amplio registro: en su partitura, Reiter sabe cómo incluir las desazones, esperanzas y contradicciones tan características del hombre contemporáneo, el precio a pagar por la existencia urbana, con la referencia muy sutil a valores generales y universales. Seguramente esta característica es una de las claves, junto con la sencillez de su expresión, que posibilitan la rápida identificación del lector con lo leído, la transmisión de un mundo a la sensibilidad del otro. Denise Levertov señalaba que la poesía es una de las formas de la telepatía y muchas de las páginas de Reiter parecen darle la razón. Aun en nuestros descreídos tiempos actuales algunos pequeños milagros son posibles, y siempre será grato reconocerlos.

Isaac Goldemberg2

Un párrafo aparte se merece la muy buena traducción al castellano de  Choreographed in Uniform Distress, realizada por el poeta Isaac Goldemberg: cuando ya es un lugar común afirmar que dentro del género es cosa casi imposible trasladar tonos, sentidos y apelaciones de un idioma al otro, el ojo experto de Goldemberg sabe reconocer los atajos y estrategias verbales para alcanzar ese muy difícil objetivo.

En resumen: se trata de un poeta que no solamente debemos descubrir, sino también seguir atentamente, ya que es muy posible que a partir de este primer trabajo Sasha Reiter alcance reiteradamente a brindarnos aquello que Jorge Luis Borges denominó -para definir a la poesía- como “la felicidad del lenguaje”.


1  Sasha Reiter nació en la Ciudad de Nueva York en 1996. Creció en el Bronx, donde como hijo de padre argentino y madre peruana, experimentó en carne propia la otredad metafórica de ser al mismo tiempo latino y judío. Asistió a la Escuela Pública y recibió su Bachillerato en  Literatura Inglesa y Creación Literaria en la Universidad de Binghamton. Pasó un semestre en Londres estudiando historia y cultura de Inglaterra. Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en Uniforme Zozobra es su primer libro y actualmente se encuentra trabajando en su segunda colección de poemas. Piensa estudiar para su Maestría en Inglés con una especialización en Creación Literaria.

2  Isaac Goldemberg nació en Chepén, Perú, en 1945 y reside en Nueva York desde 1964. Ha publicado cuatro novelas, dos libros de relatos, once de poesía y tres obras de teatro. Sus publicaciones más recientes son Libro de reclamaciones (2018),  Philosophy and Other Fables (2016) y Remember the Scorpion (2015). En el 2001, su novela La vida a plazos de don Jacobo Lerner fue seleccionada por el Yiddish Book Center de Estados Unidos como una de las 100 obras más importantes de la literatura judía mundial de los últimos 150 años. Es Miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española y Profesor Honorario de la Universidad Ricardo Palma de Lima. De 1971 a 1986  fue catedrático de New York University y actualmente, es Profesor Distinguido de Humanidades en Hostos Community College de The City University of New York, donde dirige el Instituto de Escritores Latinoamericanos y la revista Hostos Review.

Comparte en: