Poemas de Myriam Moscona
1 junio, 2022
Mark Twain: Six Feet Under
llamaron esta mañana
para ofrecerme
un servicio
funerario
¿no sabe usted
que soy inmortal?
como dijo mark twain
casi al morir
vistiendo su traje
doctor
honoris causa
en lino blanco
un poco antes
del retiro
dio un paseo
meciendo los ojos
por los enormes
ventanales de su casa
en connecticut
afuera
notó la presencia
de un pájaro con plumas
color café:
con leche
un pájaro cualquiera
no era mensajero
ni loro africano
era solamente un pájaro
sucio
mojado por la lluvia
que mark twain
vio caer tras los enormes
ventanales de su casa
en connecticut
al recostarse
le pidió
a su ama
de llaves
una infusión de ajenjo
que sorbió mojando sus bigotes
blancos
bebió
y dormido
habló con ella en un desliz
todo eso le conté
al agente funerario
que llamó esta mañana
para ofrecerme
una caja de cedro
donde guardar
una mortalidad tan pasajera
como la lluvia
que caía en connecticut
la tarde que murió
mark twain
el agente quedó perplejo
ante la historia
de samuel langhorne clemens
verdadero nombre
del que volvió a su casa
en redding connecticut
antes de morir
el 21 de abril de 1910
no quise agregar más:
es mejor
tener la boca
cerrada
y parecer estúpido
que
abrirla
y disipar la duda
como dijo mark twain
mucho antes de morir
una tarde lluviosa
recostado
frente a los enormes ventanales
de su casa
en connecticut
Robert Lowell:
Muerte en Manhattan
a orillas del Hudson
esperé
a una
mujer
que venía
de muy lejos
nadaba
en un espacio propio
como si fuera adentro de una nuez
nunca perdió
la horizontal
la nadadora
de aguas abiertas
venía desde el norte
al llegar a la isla
y presentir la muchedumbre
vomitó
en las espumas rojas
llenas de olor a vinagre
del puerto
venía pataleando
una pierna
era postiza
le di la bienvenida
con un gesto
invisible para ella
me latió fuerte el corazón
al verla aparecer
como pintada en acuarela
con tintes amarillos
y naranjas
ahora doy
la vuelta por la calle
once
subo a un taxi
no sé por qué
good afternoon lady
el chofer
me cuenta que
el poeta robert lowell
murió en
su taxi
en 1977
el corazón
como una media
de nylon
se rasgó
iba a verse
con su segunda esposa
llegó muerto
a visitarla
el corazón
de robert spence lowell iv
quedó tieso
en el asiento trasero
donde voy sentada
cayó por un infarto
masivo
a unas calles del río Hudson
allí
donde vi llegar
a una mujer
nadando
en un espacio propio
como si fuera adentro de una nuez
lowell pidió
una muerte natural
sin dolor ilimitado
¿qué
somos
sino
el total?
y el total
¿qué es?
me hubiera gustado
leer
el poema
imposible
de lowell
sobre
su muerte
me hubiera gustado
asistir
a la mujer
que venía de tan lejos
agotada
ayudarla a desprenderse
de su pierna falsa
y sentarme
con ella
a mirar los rascacielos
Agatha Christie:
El año de la guerra
cuando desapareciste como Jesús
en el desierto
todos te buscaron
no habías caminado
por las aguas del lago tiberíades
ni untaste lodo con saliva
en los ojos de los ciegos
no te encontraron en Jericó
ni en la piscina de Siloé
estabas en un cuarto de hotel
registrada bajo un nombre falso
once días dejaste de ser Agatha
usaste el nombre
de una especie de rival
era el invierno
del año de la guerra
el frío
congeló la escena
como un fotograma
quedaste varada en ti misma
no te recostaste como juan sobre tu pecho
para escribir
sobre la multiplicación
de los panes y los peces
fuiste otra piedra
expulsada del magma de la tierra
te brotaban anillos de color desconocido
pasaste de ágata a amatista
fueron once días con sus noches
estabas perdida
mirándote al espejo
eras otra piedra
otra mujer dentro de otra mujer
todo pasó antes del comienzo
cuanto tu varón tu esposo tu christie
tuvo por amante a otra magdalena
aquel nombre que usurpaste
la noche de la amnesia
apareciste al pie de la autopsia
en un cuarto
lejos de jericó
con el huerto de getsemani
rondándome el cerebro
no estuviste en el monte de los olivos
pasaste inadvertida en el hotel
sin saber si serías
la más vendida de la historia
o solo una mujer
sin pan
sin peces
sin recuerdos
pequeña piedra
llevada al alienista
para ser devuelta
a su estado original
Anne Sexton:
El huevo cerrado de las cosas
a ver
¿por qué envidiabas a tu amiga sylvia?
¿por qué la llamaste “ladrona”?
¿te ganó la idea del horno?
Guardaste en el armario ese abrigo de tu madre
¿tenías planeado ponértelo ese día?
¿te vengaste del dolor que te dobló en el parto de tus hijas?
¿se rompieron las redes del cernidor?
¿por qué abusaste de tu hija?
elegiste el 4 de octubre de 1974
¿sabías que esa mañana revisarías las galeras de tu libro?
el terrible remar hacia dios
y el dios elegido era tu madre bocarriba
tres vasos de vodka al hilo
¿quién los contó?
¿por qué te quitaste los anillos?
¿no quisiste morir como papisa?
¿en cuánto tiempo te mató
el monóxido de la cochera?
hoy tendrías ochenta y nueve
hoy, flechado el 4 de octubre
alguien te ve por la mirilla de una puerta
estás rodeada de espías anne gray harvey
aún ahora hay alguien que te observa
una escritora es esencialmente una espía
desde los hospitales siquiátricos
desde el huevo cerrado de las cosas
desde el vapor menta de tus cigarros salem
fuiste la loca hiperdotada
con la pus lechosa bajo la campanilla
el hada
que quiso parir hombres
y le afloraron dos mujeres
por eso les diste una paliza
tan lenta y tan veloz
como el humo que te fue asfixiando
ya lo ves
de alguna forma
le robaste el horno a tu colega
dile a tus espías
que también a ti te maltrataron
diles
que aquí
no vinimos a pasarla bien
Escritora mexicana de origen búlgaro sefardí. Es autora de más diez libros de poesía, un libro de semblanzas de poetas mexicanos y varios más de poesía visual. Recibió por la traducción de Jen Hofer, los premios Landom Morton de la Academia de Poetas Americanos de NY y el del Pen International al mejor libro traducido (2012). Premio de Poesía Aguascalientes, 1988 por Las visitantes, becaria de la Fundación Guggenheim, 2006. Su novela Tela de sevoya, publicada en México, Argentina, España, Estados Unidos e Italia, y próximamente en Francia, recibió el prestigioso Premio Xavier Villaurrutia, 2012. Parte de su poesía se ha traducido al inglés, alemán, árabe, hebreo, chino, sueco, holandés, ruso y, a excepción del rumano, a todas las lenguas latinas. En el 2017 recibió, por el conjunto de su obra, el Premio Manuel Lewinski. Su libro más reciente es La muerte de la lengua inglesa.
Foto de Natalia Musacchio.